Mi bajod a vonzatos igékkel? Hm?

Jó, be kell vallanom, hogy nekem se voltak a kedvenceim, sőt, mondhatjuk, hogy utáltam őket.

Örültem, hogy egy igének tudom a jelentését, és nem akartam már hozzá mindenféle bizbaszokat tanulni pluszban. Mindaddig így volt ez, amíg rá nem jöttem, hogy nem tudom helyesen használni az igét.

Akkor meg hiába tanultam meg időt, energiát nem sajnálva magát a jelentését.

Nézzünk is egy példát: Lebeszélem az ötletéről.

Hogyan fordítanád?

HELYTELEN verzió (pedig szinte tükörfordításban megy):

Ich rate ihn über seine Idee ab.

HELYES verzió: Ich rate ihm von seiner Idee ab.

Látod, nem helyesek a vonzatok: nem ihn, hanem ihm, és nem über seine Idee, hanem von seiner Idee.

Mert így néz ki az IGE vonzattal együtt:

ab/raten (riet ab, hat abgeraten – lebeszélni valakit valamiről)

  1. vonzat: D (akit lebeszélsz részes esetben fog állni)
  2. vonzat: von +D (amiről lebeszéled, az von + részes esetben)

Ezen az egy példán is jól láthatod, hogy mennyire fontos, hogy HELYESEN tanuld meg az igét. És mindez nemcsak a nyelvvizsga miatt, hanem a nyelvtudás miatt is KIEMELTEN LÉNYEGES!

-De mit kezdj most, honnan kezdj el igéket tanulni?

-Mennyi igének a vonzatát kell tudnod?

-Kezdhetsz mindent újra?

-Vagy van valami más megoldás?

Megoldás mindig van, mutatom, hol gyűjtöttem össze Neked azokat az igéket, melyre mindenképp szükséged lesz: KATTINTS IDE!

b2 beszédkészség beszédértés ciki ebook grammatika hallott szöveg értése hanganyagok hiba hibázás Hogyan? ismétlés mondatalkotás mondatképzés mondatok módszer nyelvtan nyelvtanár nyelvvizsga nyomtatás német németszavak némettanulás Német tanulás olvasott szöveg értése pdf rögzítés siker szavak szóbeli szókincs szókincsfejlesztés szókártya szótanulás tanulás tanulási folyamat tipikus hibák tipp tényezők vizsga változtatás változás írásbeli íráskészség ötlet